Arabic website localization services are the processes of taking your website and all the copy it contains and making it appeal to another market in a new country. This increases your website’s effectiveness in a new country.
Arabic website localization services include translating words and phrases accurately while preserving meaning and intention. In order to ensure that your business strives and your message comes across clearly in the new country, the translator handling your website localization or internationalization must be culturally competent about your intended audience.
Cultural competence, or the deep knowledge of a society’s language, social habits, attitudes, behaviors, and fundamental beliefs, can be gained in a variety of ways. Your translator may spend time interacting with people of the new culture, travel to the country, research extensively, spend years studying the language and the corresponding culture, or doing a number of other things that go as far as having an additional home and life in that country.
Regardless of how your translator has become culturally competent about your target audience, assume 2 basic things about him: He has a natural interest in or fondness for the culture and this drove him to learn about it in the first place, and his relationship with the culture is ongoing. Part of that ongoing relationship is staying up-to-date about terminology, slang, formal grammar, linguistic structures, and other essential components of translating and bridging cultures.
Great translators dedicate themselves to producing accurate website translations even when it means going the extra mile into another culture for the client’s website localization and internationalization project.